Sigue lentitud en aplicar justicia para hablantes indígenas en la Cuenca



Albino Flores Cardoza, coordinador de la Defensoría Pública del estado de Oaxaca en la Cuenca del Papaloapan, reconoció que la falta de traductores-intérpretes en la zona, provoca la demora para que personas accedan a la justicia, y en algunos de los casos se prorroguen audiencias hasta contar con un traductor indígena.

“Respecto al número de casos que atendemos en la defensoría, tenemos un número importante de las personas pertenecientes a una lengua indígena y que generalmente pertenecen a las etnias chinanteca y mazateca”, dijo.

Del total de casos, que son alrededor de 58 casos, 19 son de personas que pertenecen a un grupo indígena, pero de esas personas, sólo nueve han requerido de un productor.

Abundo que seis de esos asuntos, previamente a la audiencia de comunicación, se le había previsto todo lo referente a la asistencia de un traductor.

Pero del número restante, se tuvo que diferir la audiencia, precisamente para contar con un intérprete.

Esto pasó porque en ocasiones, la lejanía de los municipios y comunidades dificulta la presencia de un traductor y en otras ocasiones por la gran diversidad de variantes que existen de una misma lengua materna.


TELMEX conecta a Cumbre de Negocios 2017 ...
Maestros piden a su dirigencia no simular paros ni plantones; mientras toman cru...
Desalojan y bloquean militantes de la API oficinas de gobierno en Tuxtepec ...

Danos tus comentarios

Danos tu comentario

2 - 5

Continúan tramos carreteros con daños en la Cuenca

Oct 23, 2017 Varios tramos carreteros de la región Cuenca del Papaloapan, al norte d...

Se manifiesta PUP-API en Tuxtepec, a 7 años del asesinato de su líder Heriberto Pazos

Oct 23, 2017 Integrantes de la Asamblea de Pueblos Indígenas (API) y del Partido Unidad Popu...

Familias se alistan para recibir a sus “Fieles Difuntos”

Oct 22, 2017 Se acerca “Día de Muertos”

3 - 5